時間:2025-10-27 欄目:復(fù)習(xí)備考
一.翻譯基礎(chǔ)知識(5*4=20分):
1. 翻譯活動的本質(zhì)。
2. 如何理解嚴(yán)復(fù)的翻譯理論。
3. 如何看待直譯和意譯。
4. 一個優(yōu)秀的譯者應(yīng)具備哪些品質(zhì)?
二.句子翻譯(5*6=30分)
3個英譯漢,3個漢譯英
1.After the fall of France, the Germany is incomparably stronger than
England on the ground, equally matched in the air, inferior at sea.
2.It was in vain what The old lady asked her if she was aware of Miss Pinkerton who she was speaking to.
3.待補充
4.今天下午的籃球賽,針鋒相對,一定很精彩!
5.待補充
6.哈佛大學(xué)是最早接受美國留學(xué)生的美國學(xué)校之一,中國文學(xué)界,科學(xué)界教育界一直和哈佛大學(xué)保持學(xué)術(shù)交流。
三.兩篇翻譯
以上就是上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)2020年翻譯基礎(chǔ)考研真題。小編建議大家一定要估分,結(jié)合去年的復(fù)試分?jǐn)?shù)線,決定接下來是全力準(zhǔn)備復(fù)試還是同時準(zhǔn)備考研調(diào)劑!
以上是關(guān)于“2020年上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)翻譯基礎(chǔ)考研真題”的相關(guān)資訊,想要更詳細(xì)了解更多考研培訓(xùn)機構(gòu)的相關(guān)情況,可以咨詢咱們在線客服老師!
提交后咨詢老師會第一時間與您聯(lián)系!